Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

с желтизной

  • 1 Субстантивированные прилагательные в названиях цветов

    Субстантивированная форма без -e обозначает цвет лишь в общем смысле:
    Beim Schachspiel zieht immer Weiß an. - В шахматах игру всегда начинают белые.
    Das Kleid war von einem leuchtenden Blau. - Платье было ослепительной голубизны.
    Im Hochgebirge ist das Blau des Himmels besonders intensiv. - В высокогорье синева неба особенно яркая.
    Er bewunderte das Grün der Wiese. - Он любовался зеленью луга.
    Die Trauergäste kamen in Schwarz. - Гости на похороны пришли в чёрном.
    Bei Grün darf man die Straße überqueren. - При зелёном свете сфетофора разрешается переходить улицу.
    Die Ampel steht auf / zeigt Grün. - Светофор показывает зелёный свет.
    В некоторых случаях названия цветов могут писаться как с прописной, так и со строчной буквы:
    Die Farben der italienischen Flagge sind Grün, Weiß, Rot / grün, weiß, rot. - Итальянский флаг имеет зелёный, белый и красный цвета.
    Meine Lieblingsfarbe ist Gelb / gelb. - Мой любимый цвет – жёлтый.
    Форма с -e чаще всего употребляется в устойчивых выражениях:
    Das Weiße in seinen Augen war von der Krankheit leicht gelb. - Белки его глаз из-за болезни слегка отдавали желтизной.
    Er gönnt seinem Bruder doch nicht das Weiße im Auge. - Он же своему брату во всём завидует / ни в чём не желает добра.
    Er lügt das Blaue vom Himmel herunter, um seinen Kopf zu retten (разг.). - Он рассказывает небылицы / заливает, чтобы спасти свою голову.
    Er verspricht einem immer das Blaue vom Himmel (herunter). - Он всегда сулит золотые горы.
    Er wusste nichts Genaues, sondern redete ins Blaue (hinein). - Он ничего не знал точно, а молол чушь (говорил наобум).
    Am Sonntag fahren wir ins Grüne. - В воскресенье мы едем на природу.
    Ich habe ins Blaue geschossen und ins Schwarze getroffen (F.Dürrenmatt). - Стрелял наугад, а попал в яблочко (Ф. Дюрренматт).
    Слово die Weiße имеет значение „белизна; светлое (берлинское) пиво“.
    Слова der/die Weiße - „белый, белая, представитель, представительница белой расы“, der/die Schwarze - (пренебр.) чёрный, чёрная (о негре, негритянке).
    Ihr Gesicht war von gespenstischer Weiße. - Её лицо было белым как полотно.
    Ich trinke einе Berliner Weiße. - Я выпью бокал берлинского светлого (пива).
    Склонение субстантивированных прилагательных в названиях цветов:
    Субстантивированная форма без -e в названиях цветов в генитиве в отличие от названий языков обычно получает -s: des Blaus, des Brauns, des Grüns, des Rots, des Schwarzes (также des Schwarz), des Weißes (также des Weiß)
    В остальных падежах окончания отсутствуют.
    О склонении форм с -e (кроме случаев, указанных выше в примечании) речь не идёт, так как эти слова, как было указано, употребляются чаще всего в устойчивых выражениях.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Субстантивированные прилагательные в названиях цветов

См. также в других словарях:

  • ЖЕЛТИЗНА — ЖЕЛТИЗНА, желтизны, мн. нет, жен. отвлеч. сущ. к желтый. Лицо бледное, исхудалое, отливающее желтизной. || Желтое пятно, место, окрашенное в желтый цвет (разг.). «(Молодой воробей) с желтизной около клюва и пушком на голове.» А.Тургенев. Толковый …   Толковый словарь Ушакова

  • саврасый — соврасый светло гнедой с желтизной , казанск., перм. сиб. (Даль), др. русск. саврасъ – то же (с 1391 г.; см. Срезн. III, 239; Унбегаун 343 и сл.). Недостоверно произведение из тюрк. sарsаrу целиком желтый от sary желтый (Фасмер, RS 4, 152, ср.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Зеленушки — (Chloris)         род птиц семейства вьюрковых (Fringillidae). Размером с воробья; окраска оливково зелёная с желтизной на крыльях. 2 вида. Обыкновенная З. (Chloris chloris) распространена в лиственных лесах Европы, Западной Азии и Северо… …   Большая советская энциклопедия

  • Мюскадель —         педро хименес крымский, педро (франц. muscadelle, исп. pedrojiménez), винный сорт винограда среднего периода созревания. Ягода средняя (диаметром 8 15 мм), округлая, светло зелёная с желтизной, мякоть сочная, со слабым мускатным ароматом …   Большая советская энциклопедия

  • Проба — (нем. Probe, от лат. probo испытываю, оцениваю)         благородных металлов, количественное содержание золота, серебра, платины или палладия в лигатурном сплаве (см. Лигатура), из которого изготовляются ювелирные изделия, зубопротезные диски,… …   Большая советская энциклопедия

  • Семейство Аманитовые (Amanitaceae) —         В семейство аманитовых объединены грибы, у которых плодовые тела имеют хорошо развитую центральную ножку, свободные пластинки, белый или розовый споровый порошок. В основании ножки у большинства родов семейства есть свободная или… …   Биологическая энциклопедия

  • Анилиновое отравление — I бывает иногда у рабочих на фабриках, где приготовляется или перерабатывается анилин, или, реже, при наружном применении анилина с медицинской целью. Острое отравление может в несколько часов окончиться смертью или же выздоровлением. Признаки А …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Анилиновое отравление — I бывает иногда у рабочих на фабриках, где приготовляется или перерабатывается анилин, или, реже, при наружном применении анилина с медицинской целью. Острое отравление может в несколько часов окончиться смертью или же выздоровлением. Признаки А …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Гиены — образуют особое семейство (Hyaenidae), отряда хищных млекопитающих [Carnivora; см. табл. Собаки (дикие) и Гиены]. Характерные признаки их составляют: короткая, толстая голова с коротким, толстым или заостренным рылом; задние ноги у них короче… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Песочник — П. зовут различных мелких куликов (между прочим см. Перевозчик) Tringa семейства Scolopacidae, отряда Limicolae. Все пальцы совершенно свободны до самого основания, плюсна всегда длиннее половины длины клюва; клюв слабо или вовсе не расширен на… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Песочник — П. зовут различных мелких куликов (между прочим см. Перевозчик) Tringa семейства Scolopacidae, отряда Limicolae. Все пальцы совершенно свободны до самого основания, плюсна всегда длиннее половины длины клюва; клюв слабо или вовсе не расширен на… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»